Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

there's a deal of truth in it

  • 1 в этом есть большая доля правды

    Универсальный русско-английский словарь > в этом есть большая доля правды

  • 2 в этом есть доля правды

    Универсальный русско-английский словарь > в этом есть доля правды

  • 3 правда

    ж.
    1) ( истина) truth [-uːθ]

    э́то пра́вда — it is the truth; ( это верно) it is true

    э́то су́щая / и́стинная пра́вда — that is the exact / real truth

    в его́ слова́х мно́го пра́вды — there is a great deal of truth in what he says [sez]

    в э́том нет ни сло́ва пра́вды — there is not a word of truth in it

    иска́ть пра́вды — seek justice

    стоя́ть за пра́вду — fight for justice

    пострада́ть за пра́вду — suffer in the cause of justice

    3) как вводн. сл. true; ( хотя) though

    пра́вда, он не тако́й плохо́й рабо́тник — true, he is not such a bad worker; he is not such a bad worker, though

    он, пра́вда, уже́ уе́хал — as a matter of fact, he has left already

    пра́вда, я с ва́ми не согла́сен, но... — though I don't agree with you, yet...

    пра́вда, э́то не он, а его́ брат, но э́то нева́жно — it's not him but his brother, but that doesn't matter

    4) как нареч. разг. (в самом деле; тж. и пра́вда) indeed, truly, honestly ['ɒ-]

    я пра́вда ничего́ не зна́ю — I really / honestly don't know anything

    он и пра́вда зако́нчил рабо́ту? — did he indeed finish the work?

    5) как вопросит. частица (пра́вда?) is that true?, really?; в конце предложения тж. right?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопроса

    мы всегда́ бу́дем вме́сте, пра́вда? — we shall always be together, shan't we?

    вы ведь не расска́жете роди́телям, пра́вда? — you won't tell my parents about it, will you?

    ••

    пра́вда глаза́ ко́лет посл. — ≈ home truths are hard to swallow, truth hurts

    ва́ша пра́вда прост.you are right

    все́ми пра́вдами и непра́вдами — by fair means or foul; by hook or by crook

    говори́ть пра́вду в глаза́ — tell the truth to your face; call a spade a spade

    и то́ пра́вда разг. — that's true / reasonable (enough); there's a point there; indeed

    не пра́вда ли? — isn't that so?, don't you agree?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопроса

    мы ведь встреча́лись, не пра́вда ли? — we've met before, haven't we?

    э́то проста́я зада́ча, не пра́вда ли? — it's an easy problem, isn't it?; в начале предложения передаётся тж. вопросительно-отрицательной конструкцией

    не пра́вда ли, здесь краси́во? — isn't it beautiful here?

    по пра́вде говоря́ / сказа́ть, пра́вду сказа́ть — to tell / say the truth

    смотре́ть пра́вде в глаза́ — face the truth

    что пра́вда, то пра́вда погов.there's no denying the truth

    Новый большой русско-английский словарь > правда

  • 4 правда

    ж.
    1. ( истина) truth

    это правда — it is the truth; ( это верно) it is true

    это сущая правда — that is the exact / real truth

    искать правды — seek* justice

    стоять за правду — fight* for justice

    3. как вводн. сл. true; ( хотя) though

    правда, он не такой плохой работник — true, he is not such a bad worker; hi is not such a bad worker, though

    он, правда, уже уехал — true, he has already left

    правда, я с вами не согласен, но — though I do not agree with you, still

    правда, это не он, а его брат, но это неважно — it is not but his brother, but it does not matter

    ваша правда — you are right

    правда? — indeed?, really?

    по правде сказать, правду сказать — to tell / say the truth, truth to tell / say

    всеми правдами и неправдами — by fair means or foul; by hook or by crook

    что правда, то правда погов.there's no denying the truth

    правда глаза колет посл. — home truths are hard to swallow, truth hurts

    Русско-английский словарь Смирнитского > правда

  • 5 Ш-102

    В КАЖДОЙ ШУТКЕ ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ (saying) every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful: - in every joke there's a grain of truth there is many a true word spoken in jest many a true word is spoken in jest.
    (author's usage) Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). ( context transl) She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).
    (author's usage) Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). ( context transl) One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished....He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-102

  • 6 в каждой шутке есть доля правды

    [saying]
    =====
    every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful:
    - many a true word is spoken in jest.
         ♦ [author's usage] Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). [context transl] She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).
         ♦ [author's usage] Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). [context transl] One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished....He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в каждой шутке есть доля правды

  • 7 в том, что вы говорите, много правды

    Универсальный русско-английский словарь > в том, что вы говорите, много правды

  • 8 Е-16

    КАК ЕСТЬ substand (intensif Particle)
    1. completely and positively
    absolutely
    - ничего - nothing at all
    nothing whatsoever not a damn (blessed) thing
    всё как есть -the whole deal (scoop)
    the whole kit and caboodle
    один -- completely (utterly) alone
    all alone (in limited contexts) (all) alone in the world.
    2. (used to emphasize that a person or thing has all the qualities characteristic of whatever he or it is being called) genuine
    a real (an ho nest-to-goodness, a true) NP
    a NP if ever there was one.
    3. obs (used to emphasize the truth of a statement) definitely
    you bet (one did (will etc))
    one sure (did (will etc)).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-16

  • 9 И-64

    НА ИМЯ кого (НА чьё* ИМЯ) PrepP these forms only the resulting PrepP is adv or postmodif)
    1. писать, посылать что, письмо и т. п. - for the person whose name is written on (some letter, package etc): addressed to
    (address (write, send) sth.) to.
    Сказать ли всю истину: по секрету, он даже заготовил на имя известного нашего географа, К.И. Арсеньева, довольно странную резолюцию... (Салтыков-Щедрин 1). If the whole truth be told, he even prepared in secret a rather strange resolution addressed to our well-known geographer, K.I. Arseniev (1a).
    Теперь я писала заявление, считая, что появились шансы на благоприятный ответ. Я писала на имя Ворошилова (Гинзбург 2). I was now writing a petition in the belief that there was a chance of getting a favorable answer to it. I addressed it to Voroshi-lov... (2a).
    2. записать, купить что и т. п. \И-64 (while executing а transaction, closing a deal etc, to use) s.o. 's or one's own name for the legal record
    in (under) s.o.'s name
    in the name of
    на своё имя - in (under) one's own name.
    Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existent nephews with him (3a).
    ...На всякий случай, если немцев не дождёмся, надо готовить путь и через Англию. Пусть, например, Карпинский готовит: берёт проездные бумаги на своё имя, а фотографию приложим мою (Солженицын 5)....Just in case the Germans are too slow, we must also make preparations to travel through England. Tell Karpinsky, for instance, to get a transit visa in his own name, and we can put my photograph on it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-64

  • 10 как есть

    КАК ЕСТЬ substand
    [intensif Particle]
    =====
    1. completely and positively:
    - not a damn < blessed> thing;
    - [in limited contexts](all) alone in the world.
    2. (used to emphasize that a person or thing has all the qualities characteristic of whatever he or it is being called) genuine:
    - a real <an honest-to-goodness, a true> [NP];
    -
    a [NP] if ever there was one.
    3. obs (used to emphasize the truth of a statement) definitely:
    - you bet (one did <will etc>);
    - one sure (did <will etc>).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как есть

  • 11 на имя

    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is adv or postmodif]
    =====
    1. писать, посылать что, письмо и т.п. на имя for the person whose name is written on (some letter, package etc):
    - (address <write, send> sth.) to.
         ♦ Сказать ли всю истину: по секрету, он даже заготовил на имя известного нашего географа, К.И. Арсеньева, довольно странную резолюцию... (Салтыков-Щедрин 1). If the whole truth be told, he even prepared in secret a rather strange resolution addressed to our well-known geographer, K.I. Arseniev (1a).
         ♦ Теперь я писала заявление, считая, что появились шансы на благоприятный ответ. Я писала на имя Ворошилова (Гинзбург 2). I was now writing a petition in the belief that there was a chance of getting a favorable answer to it. I addressed it to Voroshilov... (2a).
    2. записать, купить что и т.п. на имя (while executing a transaction, closing a deal etc, to use) s.o.'s or one's own name for the legal record:
    - in < under> s.o.'s name;
    || на своё имя in (under) one's own name.
         ♦ Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existent nephews with him (За).
         ♦...На всякий случай, если немцев не дождёмся, надо готовить путь и через Англию. Пусть, например, Карпинский готовит: берёт проездные бумаги на своё имя, а фотографию приложим мою (Солженицын 5)....Just in case the Germans are too slow, we must also make preparations to travel through England. Tell Karpinsky, for instance, to get a transit visa in his own name, and we can put my photograph on it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на имя

См. также в других словарях:

  • Truth — For other uses, see Truth (disambiguation). Time Saving Truth from Falsehood and Envy, François Lemoyne, 1737 Truth has a variety of meanings, such as the state of being in accord with fact or reality …   Wikipedia

  • Truth in Science — is a United Kingdom based organization which promotes the Teach the Controversy campaign. [ Teaching the controversy is, of course, also related to the required teaching on Variation, inheritance and evolution under topic Sc2 Life processes and… …   Wikipedia

  • Deal or No Deal (U.S. game show) — This article is about the American primetime version on NBC. For the American daily syndicated version, see Deal or No Deal (U.S. syndicated game show). Deal or No Deal Logo Created by Dick de Rijk …   Wikipedia

  • truth — noun 1 what is true ADJECTIVE ▪ absolute, gospel (informal), honest (informal), real ▪ She takes everything she reads in the paper as gospel truth. ▪ complete …   Collocations dictionary

  • Truth & Justice — Infobox RPG title= Truth Justice caption= Truth Justice Cover designer= Chad Underkoffler publisher= Atomic Sock Monkey Press date= 2005 genre= Superhero system= PDQ Truth Justice is a superhero based independently published role playing game… …   Wikipedia

  • Ubu and the Truth Commission — is a South African play by Jane Taylor first performed under the directorship of William Kentridge at The Laboratory in Johannesburg s Market Theatre [Before the end of 1998, the Market Theatre had already staged three plays on the Truth and… …   Wikipedia

  • The Sword of Truth — Cover designs for the 11 books of the first edition In Chronological Order[1] …   Wikipedia

  • Leibniz: truth, knowledge and metaphysics — Nicholas Jolley Leibniz is in important respects the exception among the great philosophers of the seventeenth century. The major thinkers of the period characteristically proclaim the need to reject the philosophical tradition; in their… …   History of philosophy

  • Characters in The Sword of Truth — This is a list of notable characters from Terry Goodkind s epic fantasy series The Sword of Truth. Major charactersAdieAdie is described as a tall fine looking woman with a strong jaw line. She wears the simple tan robe of a coarse weave denoting …   Wikipedia

  • Let's Make a Deal broadcast history — The U.S. television game show Let s Make a Deal, one of the most popular of its genre from the mid 1960s through the late 1970s, proved durable enough to find its way onto the schedules of several networks and syndication well into the mid 2000s …   Wikipedia

  • Nothing but the Truth (2008 film) — Nothing but the Truth Original poster Directed by Rod Lurie Produced by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»